Sabtu, 01 Februari 2025

SEGITIGA SEBAGAI SIMBOL KESEIMBANGAN & KEKUATAN DALAM BAHASA MANGGARAI

Oleh : Hendrikus Haluan, S.Pd

        

        Segitiga sebagai simbol keseimbangan dan kekuatan dalam bahasa Manggarai seperti batu tungku (watu likang) dalam bahasa Manggarai sebagai simbol keseimbangan. Dahulu kalau memasak nasi menggunakan priuk tanah. Priuk itu diletakkan di atas batu tungku yang jumlahnya tiga biji. Batu yang tiga itu disusun menjadi Segitiga sehingga priuk yang diletakkan di atas batu itu tidak jatuh.

       Bertumpu pada kekuatan dan keseimbangan itu, maka orang tua bisa memadukan tiga kata atau tiga frase dalam bahasa Manggarai untuk menggambarkan satu kesatuan yang tak dapat dipisahkan dari ketiganya. Contoh seorang anak tentu harus ada bapanya dan harus ada ibunya. Ketiga hal itu mutlak tanpa dikurangi satu dari ketiganya. Penulis pernah membaca suatu literatur dimana di situ dikatakan bahwa angka-angka ditemukan oleh seorang filsuf terkenal yaitu Pythagoras.

        Beliau mengemukakan bahwa angka-angka sebagai sesuatu yang sakral untuk melengkapi kultur berpikir manusia dalam mengolah data terutama dalam berkomunikasi. Penulis berpikir bahwa apa yang dikemukakan oleh filsuf yang tersohor itu benar dan percikan pemikirannya itu masuk dalam wilayah bahasa Manggarai. Sebagai salah satu dari sekian ratus juta bahasa di planet bumi ini. Berikut ini penulis paparkan beberapa contoh kata atau frasa sebagai simbol segitiga yang sakral dan yang masih dipakai oleh penutur bahasa Manggarai sampai dengan saat ini:

1. Mori Kraeng Ame, Mori Kraeng Anak, Mori Kraeng Nai Nggeluk

2. Tana, Awang, Icina

3. Hang Bara, Wengko Weki, Mut Mbaru

4. Mori Rinding Toni, Ame Rinding Mane, Ine Rinding Wie

5. Ame, Ine, Anak 

6. Iname, Ase Kae, Woe

7. Wae, Api, Buru 

8. Tana Masa, Tacik, Eta Awang

9. Golo, Malok, Lengkong

10. Wake, Pu’u, Saung

11. Mawo, Latung, Tete

12. Kaba, Jarang, Bembe

13. Manuk, Acu, Indus

14. Ndaot, Motang, Rutung

15. Tana, Watu, Laing

16. Haju, Wase, Ri’i

17. Wae, Tuak, Mina

18. Nyio, Wunis, Sere

19. Kope, Kurung, Piso

20. Lingko, Lapat, Cue

21. Abang, Paker, Wase

22. Minak, Mince, Pait

23. Lutur, Landong, Loang

24. Woes, Benge, Long

25. Rengus, Rungang, Lawer

26. Toko, Lonto, Hese

27. Naka, Tabe, Ruis

28. Mingi, Wene, Tahang

29. Kopi, Rongko, Cepa

30. Hang, Ute, Wae

31. Lewing, Cewak, Senduk

32. Baju, Lipa, Deko

33. Wae Tiku, Uma Duat, Sekang Kaeng

34. Lapak, Sampe, Rombo

35. Likang Telu, Telu Ura, Salang Telu

36. Sai, Weki, Wa’i

37. Lobo, Reha, Pu’u

38. Tuke Mbaru, Toto, Kawin

39. Cunca, Cunga, Galong

40. Runcung Usang, Kolang Leso, Wewet Buru

41. Mawo Koas, Mawo Raket, Mawo Laka

42. Makit, Heo, Mecik

43. Latung Putu, Latung Behang, Latung Kumus

44. Hung, Denger, Gilo

45. Nggalak, Lembing, Wokat

46. Lu’u Mata, Irus Isung, Ilur Mu’u

47. Loce, Dea, Manuk

48. Tuak, Rongko, Nuru/ Nakeng

49. Mata Tau Lelo, Tilu Tau Denge, Mu’u Tau Jaong

50. Nggerndo’o, nggerone,nggerpeang

51. Nggerndo’o,nggerndiat,nggerditu

52. Nggerndo’o,nggersale,nggerce’e

53. Nggerndo’o,nggereta, nggerwa

54. Nggerndo’o,nggerlau nggercee

55. Nggerawo, nggerndo’o, nggerce’e

56. Tete haju, tete wase, tete teko

57. Ngang, tese, raut

58. Dewas, sela, hucu

59. Muku, pandang, tiu

60. Nangga,pau, ndiru

61. Bo’a, anti mbahong/rea, olot

62. Gurung, pering, betong

63. Helung,belang, heso

64. Be’to, tana, watu 

65. Salang lako, dencang asi, remong amba

66. Wuat, mo, wali

67. Tai, tiba, biling

68. Kopi, wae, gola 

69. Lento, corang, tolang

70. Corang, ici, bako

71. Haju, watu, api

72. Lewing, dea, wae

73. Ata nempung, ata teneng, ata running

74. Puung, icin, cemol

75. Giok, putu, limbung

76. Ako, rik, tepi

77. Caca selek,manuk kapu, tuak/manuk ute

78. Komong olo, wain musi,sangget taung

79. Ondang, undang, indang

80. Manga,mose, mata

81. Baro nae,tenteng mese,wa langkas

Catatan:  

Angka 81 juga mempunyai makna tertinggi dalam bahasa Manggarai. Seperti 8 adalah nilai tertinggi dan 1 adalah keutamaan. Delapan atau alo dalam bahasa Manggarai sering digunakan dalam kalimat berikut:

1. Alo dalo pulu wungkut

2. Rangga alo 

3. Kaba alo ngi’is

4. Ca luang alo

5. Paca alo kaba

Satu (ca) dalam bahasa Manggarai merupakan keutamaan dalam kalimat-kalimat seperti:

1. Nai ca anggit

2. Ca-ca cama,cama-cama ca

3. Nakeng ca wae neka woleng tae

4. Ipung ca tiwu, neka woleng wintuk

5. Muku ca pu’u, neka woleng curup


Selasa, 21 Januari 2025

PANTUN DAN SYAIR BAHASA MANGGARAI

 (Oleh: Hendrikus Haluan, S.Pd)

Bahasa daerah Manggarai-Flores NTT, kaya akan imajinasi dan khayalan yang dapat mengeksplorasi cita rasa estetika dan etika. Hal itu dapat kita temukan dalam bentuk idiom atau ungkapan, pepatah atau peribahasa dan dalam bentuk pantun, puisi, ataupun novel.

Berikut ini penulis menyuguhkan beberapa pantun dalam bahasa Manggarai versi Manggarai Barat-Flores-NTT. Membaca atau mendengar beberapa sajian pantun berikut ini merangsang imajiner pembaca atau pendengar ke samudera lautan kehendak yang tak menepi dan menembus alam hayal yang menggairahkan. Bagaimana tidak demikian karena pilihan kata atau diksi syarat dengan majas dan simbol-simbol spektakuler seperti satu baris pantun yang berjudul Wina Lili dengan satu larik berbunyi: cepa dongkar one loang yang kalau terjemahan bebasnya kurang lebih seperti : Letakan tongkat dalam kamar di atas ranjang dan siap untuk digunakan. Tongkat apakah itu? Silakan terjun di samudera khayalan masing-masing.

Berikut beberapa pantun dalam bahasa manggarai:

1. Denger Banta Kawak

Pua denger banta kawak

Ute gula mo duat

Ata tua neka ruak

Laing bantang tau wuat

2. Bantang Cama

Pua wua lekeng puar

Becur bara lawa amba

Toe duha tau muar

Lorong bantang tau cama

3. Lunteng Sambi

Diki api lunteng sambi

Teneng hang lawa randang

Cai ata imbi gami

Petu dia cama bantang

4. Senget Werong

Neka cuba runcung usang

Semada tua beti tuka

Neka hesot senget werong

Rantang tu’a toe uwa.

5. Kulas Kuak

Bete kaba mo wa amba

Roga lambar kaba data

Bom banan jaong data

Kulas kuak data sua

6. Kawe Hae

Bike wangka empo danong

Tulak la’as wa salang

Rindo kembung tulur puung

Kawe hae tadang hanang.

7. Jarang Lapak Sela

Jarang kaba tau paca

Tuak uwang tau tulak nunga

Wai anak tiba kaba

Liti jarang lapak sela.

8. Sekang Banggang

Sekang banggang, ata bora

Galung taung lengkong hitu lau

Bangkong danong bora koa

Pitu juta salang telu

9. Deko Jebong

Sekang weri pinding ri'i

Mo elor deko Jebong

Sihing toe manga ici

Mo remong senget werong

10. Teba lime, teba wai (Teba Taung)

Salen teba lime

Toe manga pasar ide itu baer ata dite

Salen teba Wai

Toe manga babang laing

Itu baer hae dari

11. Mori Rinding Toni

Neka paki le buru walis

Nekat pala le buru warat

Neka tamang le lasa daat

Baengk mori ga, mori baengk mori ga

Sembengk mori ga, mori sembengk mori ga

Mori de ae ite mori Rinding

Rinding Toni mori ga

12. Calak mose corang oke

Endong kodong de

Endong kodong de

Eeeee. . . . E..... A.... Io..... Rame

E..... Calak mose corang Oke

E.... Calak todo corang coco

E..... Turan e...endonga.

13. Wina Lili

Cui nduit cela lemba

Tongkeng paker labang abang

Wina lili mata rona

Cepa dongkar one loang

14. Rewung Menggu

Rewung menggu, leso kolang

One waes laur, one leso silir

Ngguling musi tuni, nggolong musi gong

Asi beti sai, wear beti leas mai ces agu cias

Wa tana da’at eta sekang dewa

15. Rebam Nana E, Molasm Inu E

E…..bo kali rebamo….aengo………

Co….kena toe belarmo…...nana rebama

Landing toe lumung…rebamo nana ge….

E….rebam nana e…a….e…bom yoker kali ngoengma….

E….rebam nana e..a…e…bom klangking kali ndaima….baes ta…nana rebama

Landing toe lamung rebamo….nana ge.

E…bo kali molas mo…aeng oo…..

Co….loce celong mole go…..inu molas ma landing toe lumung molas mo…weta ge.

E….molasm inu e…aaa e… bom dangsa kali nanangma….

E….molasm inu e….aaa e…bom joget kali ngoengma

E….baesta enu molasma landing toe lumung molasmo weta ge…..

Rabu, 01 Januari 2025

JAONG DANONG EMPO WALOK TIPA INDANG SIWO DIAR. KATA-KATA MUTIARA BAHASA MANGGARAI BARAT TEMPO DOELOE

 

(Oleh: Hendrikus Haluan, S.Pd )

Waktu berjalan terus sehingga yang paling lama berlalu disebut sebelum masehi sedangkan yang akan datang apakah sampai kiamat. Penulis adalah termasuk pemerhati bahasa daerah yaitu bahasa daerah penulis sendiri yakni bahasa daerah Manggarai-Flores-NTT.

Hasil pengamatan penulis mengenai bahasa daerah Manggarai mengalami fenomena yang terancam punah karena penutur bahasa daerah Manggarai itu sudah tidak begitu kenal bahasa-bahasa kias, yang mengandung filosofi kehidupan yang bermakna tinggi sebagai warisan moyang yang merupakan warisan non benda seperti istilah-istilah orang tua dulu yang syarat dengan pesan atau amanat dalam hidup ini.

Kekhawatiran akan ancaman kepunahan itu maka penulis menyimpan sebagian kecil dari istilah-istilah bijak itu dalam tulisan ini sebagai rekomendasi kepada generasi muda untuk tetap mencintai bahasa daerah. Jika anda mengapresiasi bahasa daerahmu, maka anda termasuk orang yang menghargai budaya luhur nenek moyang.

Berikut ini penulis memaparkan sebagian kecil dari kata-kata mutiara yang penulis sebut sebagai kalimat bijaksana dalam bahasa manggarai langsung dengan kalimat terjemahannya dalam bahasa Indonesia.

1. Deta nggera, lai pa’it artinya haruslah berjuang dan berkorban untuk meraih kesuksesan.

2. Lui tuni dempus wuku artinya harus kerja keras.

3. Kantis ati, rancang rak artintya harus didorong oleh suatu motivasi yang kuat sebagai rangsangan untuk melakukan sesuatu yang sulit untuk dikerjakan.

4. Neka kus serumbu merik weki artinya jangan berkecil hati atau minder apalagi rendah diri

5. Radaker data langkaser dite artinya cita-cita harus lebih tinggi dari yang lain asal jangan sombong.

6. Neka picik rici titok riwok artinya jangan mau yang sisa atau yang kecil-kecil yang tak berguna.

7. Langkas haeng tala uwa haeng wulang artinya gantungkan cita-citamu sampai ke bintang atau ke bulan.

8. Beci mongko laing mo beci kope laing kole artinya kita pergi sekolah untuk ditempa dan mendapat ilmu.

9. Naa kole amen kaba rae naa kole empon kaba lenggor artinya seperti apa bapanya, maka seperti itu pula anak dan cucunya.

10. Doal cokang todo longko artinya yang tua tumbang yang muda tunas

11. Lema botot betong artinya pandai berbicara dan menang berdebat

12. Neka lumbas mata, neka mejeng hese artinya jangan loyo, tetapi harus cekatan dan lincah

13. Neka caka le rantang dii le sihing artinya jangan takut dan jangan ragu atau bimbang

14. Maram bakok toko, neka bakok mata artinya lebih baik putih tulang daripada putih mata

15. Kope wajak, kurung wari artinya orang yang pamornya kuat dan berkarisma

16. Riang tana tiwa, lami tana taki artinya jaga tanah pusaka moyang

17. Riang tana tiba, lami tana tai artinya jaga tanah warisan

18. Toe laling wai toe hesot ceko artinya berpendirian kuat tidak bisa dipengaruhi oleh siapa dan oleh apapun

19. Haeng tae, repeng pede artinya dapat amanat atau wasiat

20. Toe dung one gurung , teka one belang artinya dari turunan yang jelas asal usulnya.

21. Pateng lembur pene wa wae toe laes, pari eta bobong toe bowok artinya prinsip kebenaran yang tak lapuk oleh air dan tak lekang oleh panas.

22. Sai welu lalok jaong toe paka lako, linga roto niang artinya otak kosong, omong kosong, pendapatan kosong.

23. Bokok neho nol-ciki neho ri’i artinya tumbuh sehat dan berkembang biak

24. Wua wene lebo kala artinya berbuah dan bertunas dengan baik

25. Tehok ruha rana aok ca kampong artinya baru mulai suatu usaha, tapi sudah tersiar dimana-mana

26. Nu joeng tuka koe, nu tendeng tuka mese artinya rasa syukur dan gembira yang luar biasa.

27. Nai ngalis, tuka ngengga artinya harus hati lapang dan bijaksana

28. Petu tolang, wa lemang artinya membawa misi khusus untuk suatu tujuan tapi jangan lupa pesan dari yang mengutus.

29. Duha le wuat, cama le bantang artinya direstui karena sudah musyawarah dan sepakat.

30. Waheng tau nae, kakal tau langkas artinya dibina supaya lebih dewasa dan lebih bijaksana

31. Puli putus le raja wunut, puli bete le raja bele artinya apa yang sudah diputuskan tidak bisa diingkari lagi (pegang amanah).

32. Ndewut dencang, mbalang salang artinya sering dan sudah biasa dilakukan sehingga tidak perlu lagi bertanya kepada siapapun.

33. Bo jaong haen pake, toe nuk run rukus artinya selalu mengatakan kekurangan orang lain, sesungguhnya diri sendiri jauh lebih kurang dari orang yang dikatakan itu.

34. Maram waen tau hae, maram rukus tau ru artinya selalu mementingkan diri sendiri atau selalu menguntungkan diri sendiri

35. Tua tuka tuna artinya tidak mau berbagi dengan yang lain

36. Dia pande dia ita, daat pande daat ita artinya apa yang ditabur itu yang dituai

37. Waer jarang lusi artinya anak dari orang pandai bijaksana

38. Gancu mu’u artinya kelolosan bicara tidak hati-hati

39. Bike rewut artinya hancur lebur berkeping-keping

40. Hung toe tana, denger toe banta artinya tidak bersyukur bahwa ia dari turunan orang baik-baik.

41. Porong neka jojar nawa, neka mbarang wakar artinya jangan berkelana jiwanya dan meraung-raung kalbunya (harus ada yang mengayomi)

42.  Dia cica agu angkos jaong artinya tau sopan santun saat menyampaikan pendapat dimuka umum

43. Lau-lau hang wua sa’u, lele hang tana dereng artinya sumpah serapah untuk mendatangkan kutukan bagi seseorang yang serakah

44. Long latung coko, woja wole artinya migrasi untuk merubah nasib

45. Api toe caing wae toe haeng artinya sudah tidak berdaya hanya tidur menanti ajal

46. Ceru mawo pari behe latung pene artinya ingin punya anak mantu wanita untuk membantu pekerjaan dirumah, seperti menumbuk padi dan jagung

47. Olo tokong banta bowok artinya bersemedi untuk memohon petunjuk

48. Duat le gula wee le mane artinya pergi jangan lupa pulang atau pergi pagi pulang sore

49. Ek baling lele, ak baling recap artinya berharap kehadiran momongan dalam keluarga

50. Uwa tana rencut awang artinya tidak berdaya karena dihimpit oleh kasus

51. Pai’it laing tai, minak laing tiba artinya susah sekali memberi, enak waktu menerima

52. Rungkangn ome nu ruha, wulun ome nu manuk yang berarti syukurnya yang penting bukan menu apa yang dihidangkan saat suatu acara

53. Kope harat baling artinya mengambil keuntungan dari dua belah pihak yang sedang bersengketa

54. Kope toe hang ta’i artinya sudah tidak punya pamor lagi

55. Kope ta’i pa artinya jarang dipakai atau digunakan

56. Kope botot lali artinya sudah sangat terlatih dan cerdas

57. Kope ndegal artinya sudah tua renta dan sudah tidak berpengaruh lagi.

58. Runing kaka muit oke musi, runing kaka polo oke olo artinya tidak bisa dipengaruhi oleh siapapun.

59. Rewung menggu, leso kolang artinya mengalami berbagai cobaan.

60. Padir wa’i rintuk sa’i artinya berkumpul dan bersatu.

61. Ca laing serumbu, sua laing ninu artinya hidup sebatang kara.

62. Mu’u tungku letang lemba artinya juru bicara atau perantara.

63. Kode hae ndole, motang hae ota artinya terasing dari keramaian.

64. Wuwung cembet, wai wara artinya masih anak-anak belum dewasa

65. Pola neka gomal, kapu neka pau artinya pegang baik-baik amanat yang sangat berharga dari orang tua atau keluarga.

66. Tapa na banta baca artinya sulit menjadi

67. Toe mek bike leke cebong artinya belum dewasa

68. Bike leke cebong’n ga artinya sudah dewasa

69. Rantang besung laing artinya takut kualat

70. Bike wangka ise empo danong artinya pada dua daerah yang berbeda mempunyai kesamaan budaya

71. Tempak toe retang, ki’i toe ringis artinya tahan banting

72. Ligeng kabo artinya istri dua (poligami)

73. Neka hemongs ceki artinya jangan lupa tradisi keluhuran moyang

74. Kewit tau nek artinya undangan untuk memenuhi syarat sebenarnya tidak diharapkan kehadirannya.

75. Neka cuba laing rungangna artinya jangan nekat saat situasi gawat

76. Laing lu’u one mata, irus one isung artinya dalam situasi duka

77. Lontong butek artinya tidak pergi ke kebun karena ada yang meninggal di kampung

78. Pota randang artinya nonton keramaian

79. Toe binto bilor, toe tinang imar artinya habis tidak ada yang tersisa

80. Cekeng-kelang artinya tanam saat musimnya pasti jadi

81. Cuba agu cebu artinya nekat tanpa mempertimbangkan resikonya

82. Hang cama nakeng panggang cuki cama deko lewe artinya harmonis, sama-sama senang , sama-sama susah

83. Buncu ngampang cama-cama, buncu ngali cama laing artinya sama-sama tanggung resiko.


PUISI:

 

WATU NGGOANG

 

Cake toe ngance

Dur toe nggusur

Soet toe nggolet

Tapa toe gak

Oh Watu Nggoang

Watu empo moyangku



(Gambar 1. Foto Keluarga Bapak Hendrikus Haluan di Batu Nggoang)






 

Sabtu, 12 Februari 2022

Puisi Kontemporer Bahasa Manggarai Versi Manggarai Barat

 

1. O Tae

 

O Tae!!!

Ndo koe piso!

Taun piso?

Tau poka pana

Nyia pana?

Sili lobo lajar

Nyia lajar?

Wa'a le wae

Nyia wae?

Tiku lata molas

Nyia molas?

Pola le motang

Nyia motang?

Ceka lata reba

Nyia reba?

Tapa Ranggana

Ame de Radas

Sili mai salang

 

2. Le mai momok

Le mai momok

Lau mai momok

Bokong kaka suru lala

Peti koe wewong watu

Tabe kraeng

  

3. Api koe

Api koe wa ngaung

Api mese eta leba

Bombong tala

Wusak wae

Jaki jai

Ine jai

Jaki juluk

JULUK.........

4. Persoe laing toe

Persoe laing toe

Linte tilet

Kembo lengko

Paki can

Kaba koe

Ndaki ndelek

Naan lele

 

5. Ca nggat

Ca nggat

Sua ngguat

Telu nggetuk

Pat pangka

Lima ndiwar

Enem wene

 Pitu pilus

Alo mbahong

Ciok nyio

Cempulu mbuhung

 

6. Da dua

Da dua

Dimu dete

Ali boe

Sipi sapa

Nggewong nggurus

 

7. Le wae inemo leso

Le wae inemo leso

Cer ciak

Ciak ciak

CIAK.....

Mbor leso

Ceru mawo

 

8. Mampa-je

Mampa-je

Mampa jarang

Je kaba

Me bembe

Ker manuk

Kuing acu

 

9. Care

Care kaba

Ropo baling

Tinting baling

Care jarang

Ropo liu

Labar wanang


10.  Jampi ndai

Jampi ndai

Jarang ngarat

Mbelos one lewo

Pau one ngaung

Nggetas cengkang

Cake makeng

Pitu kaba

Bajar calang

Selasa, 08 Februari 2022

NEKA RABO

 

Bahasa manggarai adalah salah satu Bahasa daerah dari sekian bahasa daerah di Indonesia. Bahasa Manggarai digunakan oleh penutur asli orang manggarai dalam berkomunikasi sesuai konteks mulai dari konteks adat istiadat atau budaya sampai konteks religius atau spiritual.

Salah satu kata atau frase yang menjadi episentrum kekastaan bahasa Manggarai adalah kata Neka Rabo. Kata neka rabo mengandung multi makna. Makna yang sering muncul mengenai pemakaian kata neka rabo kurang lebih sebagai berikut :

a. Neka rabo bermakna permohonan maaf dalam situasi awal dan akhir suatu perjumpaan baik secara perorangan maupun secara kelompok.

b. Neka rebo bermakna kerendahan hati sebagai eufemisme dan majas litotes dalam konteks menjamu tamu dengan hidangan yang begitu lengkapnya tetapi tetap menggunakan kata neka rabo tidak ada apa-apa sebagai bukti rasa hormat terhadap tamu yang dilayani dengan baik.

c. Neka rabo bermakna memohon kemurahan hati, kelunakan pendirian dan merestui keinginan pembicara oleh lawan bicaranya baik secara perorangan maupun secara kelompok.

Hanya tiga hal diatas yang bisa penutur uraikan mengenai makna kata neka rabo dan seribu satu makna lainnya, akan meluncur dari penutur lain orang manggarai dalam berbagai konteks komunikasi dengan menggunakan bahasa Manggarai.

Dalam tulisan ini penulis menulis beberapa frase yang dimulai dengan kata neka.

Contoh :

- Neka ngonde holes, neka mejeng hese.

(Jangan malas, harus cekatan,dan gesit dalam menyelesaikan sesuatu).

- neka picik rici, neka titok riwok.

 (Jangan melakukan hal-hal kecil yang tidak bermakna dan tidak bermanfaat)

-neka keti le weki, ome puli keli le beci, neka caca le raja ome puli kalas le mbaga

(Jangan ingkar janji atau harus pegang teguh kesepakatan yang sudah di putuskan)

Frase neka dalam bahasa manggarai sangat banyak dan penulis yakin penutur bahasa manggarai tahu apa artinya dan bisa diterjemahkan sendiri dalam bahasa indonesia.

Beberapa kata atau frase neka yang lain dapat dibaca berikut dan walaupun tidak diuraikan secara alfabetis:

1. Neka Rabo

2.Neka Ngonde Holes

3. Neka mejeng hese

4 . Neka hundas duat

5. Neka beheng wee

6. Neka kepok rehong

7.neka benta reha

8. Neka sihing titi

9. Neka mo damang rodong

10. Neka tuak damang ruak

11. Neka rengus ranga

12.Neka repa mata

13. Neka tepo lepo

14. Neka roe laing ngoel

15. Neka ala laing wara

16. Neka ala laing labar

17. Neka lelak dewa

18. Neka lelo ndelok

19. Neka babang sala

20. Neka toko mata

21. Neka toko pucu

22. Neka turas tuda

23. Neka tombos cokol

24. Neka lopat mata

25. Neka cude Wai

26. Neka gaku ngo data

27. Neka data ngo gaku

28. Neka laling Wai

29. Neka hesot ceko

30. Neka rena le bena

31. Neka rengut le megut

32. Neka taing labi

33. Neka io pinto

34. Neka kuak rantang ruak

35. Neka gelang rantang perenta

36. Neka lebi bail

37. Neka gancu kaut

38. Neka toko temo

39. Neka picik rici

40. Neka titok riwok

41. Neka kandit nai

42. Neka kandit kope

43. Neka dungka gula

44. Neka paeng mane

45. Neka toko cobeng

46. Neka melis nai

47. Neka bowo laing

48. Neka milos ranga

49. Neka tawa taa

50. Neka curung jaong

51.Neka cercamba

52. Neka bati butel

53. Neka ceke cemos

54. Neka sipo sapok

55. Neka olo laing

56. Neka magi megot

57. Neka wadi wuder

58. Neka lope lapet

59. Neka singi sangak

60. Neka ndi-ndoes

61. Neka rungku ba

62. Neka cepa radak

63. Neka hemong beo

64. Neka lumbas mata

65. Neka le- lau

66. Neka sihing

67. Neka cuba

68. Neka taing labi

69. Neka babang ranga

70. Neka babang laing

71. Neka taing tuni

72. Neka mbelos lewo

73. Neka cihi ri'i

74. Neka wewong

75. Neka jopak

Senin, 07 Februari 2022

Paca Puli /Ronda Wagal lawannya Kope Nggabang/ Lonto Kompo.

 

Sinopsis Paca Puli

Salang kala rana , paca pitu kaba ,tuak pitu rudang,rongko pitu brongko,tahang pitu kokos, wene pitu kawas,mingi pitu real,kahawa pitu gantang, dea pitu pikul,randang paki kaba. Paca Puli,toe na'as kaba, toe cinci jarang liti ,toe rekeng seng kandit tai damang kandi . Toe asi taing ,toe bilang tiba, kwitansi one nai ,surak one tuka .paca puli wagal pitu kaba.

Bajar loce pui tora ,ca matang ca jarang .wida pisa, tiba dia. Haeng iname rabeng pau wida pota haju roang bajar le kaba tanda hiang porong neka nu huung toe tana,denger toe banta. Rame randang wai anak paca puli Manggarai Barat.

 

TABE


Sinopsis Kope Nggabang / Lonto Kompo

 

            Alo dalo, pulu wungkut inang olo, wote musi, tungku sa’i salang manga. Keti mbukut reke Lonto Cama . Remong Leso, kaba toe manga, uwang toe  cumang. Mai ndai nai ngalis tuka ngengga. Dedek sumpak lorong suka data sua. Tuak laing tua jeper bacang wiwir masa, reguk ilur landing toe leok’ le inung.

            Ebong le rindo matak nara ge neka koar momang ise koar. Mai gami tenteng toe mese wa toe manga, ongko one ranga dite ata dading koare. Ngasangna kope nggabang lonto kompo. Rindo nenes laing nggelong abang de koa re cala dia diang mose ge cala jari tain mose ge. Rencut goe kembung dite ata dading porong neka dii ciki, neka rekok lebo.

 

SEMBENG

 

Selasa, 04 Februari 2020

Selamatkan Situs Watu Mbelua


SELAMATKAN SITUS WATU MBLUA

Situs Watu Mbelua terletak di Flores Barat NTT Kabupaten Manggarai Barat. Situs ini berupa sebuah batu yang terletak di pinggiran barat utara danau Sano Nggoang.
          Batu Mbleua ini ada bekas Lubang karena menurut cerita fiksi bahwa batu itu dulu pernah ditombak oleh manusia raksasa (Empo Mberong) menurut bahasa Manggarai. Lubang itu sampai sekarang masih ada dan kedalamannya mencapai kurang lebih 80 cm.
          Dulu diatas batu itu ada bekas jejak kaki empo mberong yang ukurannya 3x dari ukuran telapak kaki manusia dewasa. Sekarang bekas telapak kaki yang ada diatas batu itu hilang saat/pengerjaan jalan dengan menggunakan alat berat. Batu Mbelua ini persis di ruas jalan dari kecamatan menuju ke desa Wae Sano.
          Bekas telapak kaki diatas watu mbelua ini sebenarnya sebagai bukti awal bahwa ribuan tahun yang lalu ada jejak kehidupan seperti yang terdapat disuatu gua di Maros Pangkep Sulawesi Selatan dan di Liang Bua Kabupaten Manggarai Flores .
          Bekas telapak kaki manusia raksasa di atas Batu Mbelua itu boleh hilang tetapi tidak pernah hilang dalam cerita dan biarlah batu mbelua itu sendiri menjadi saksi bisu.
          Selamatkan situs batu mbelua dan situs-situs lain di Kabupaten Manggarai Barat sebagai aset-aset sejarah dan aset wisata.

PENULIS
Hendrikus Haluan,S.pd